Dr. Harman's goal was to form a lay-scientific organization patterned after the American Heart Association to promote biomedical aging research. |
Целью доктора Хармана было сформировать научную организацию по образцу American Heart Association для содействия биомедицинским исследованиям, направленным на изучение процесса старения. |
It was proposed that the Commission consider formulating a model instrument for humanitarian relief operations in the event of disasters patterned on a Status of Forces Agreement (SOFA) which could be annexed to the draft articles and which could serve a practical purpose. |
Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о разработке типового документа, касающегося гуманитарных операций по оказанию помощи в случае бедствий, по образцу Соглашения о статусе сил (ССС), который можно было бы приложить к проекту статей и который мог бы оказаться весьма полезным на практике. |
In 1951 three institutes of higher learning were founded: the Higher Pedagogic Institute, the Higher Polytechnical Institute, and the Higher Agricultural Institute, all patterned on Soviet models. |
В 1951 году были созданы три высших учебных заведения: Высший педагогический институт, Высший Политехнический институт и Высший сельскохозяйственный институт, все по образцу советской модели. |
The membership could be patterned after that of the Committee for Development Policy (which has 24 members) and should reflect an appropriate geographical and gender balance and be drawn from the interrelated fields of public economics, public administration and public finance. |
Состав можно определить по образцу Комитета по политике в области развития (куда входят 24 человека), и он должен быть сбалансирован с точки зрения географического распределения и представленности женщин и отбираться из специалистов во взаимосвязанных областях государственной экономики, государственного управления и государственных финансов. |
This group acted as a prerequisite for the planned East Asia Community which was supposedly patterned after the now-defunct European Community. |
Эта новая группировка действовала в качестве предпосылки к запланированному Восточноазиатскому сообществу, которое предполагалось создать по образцу ныне прекратившего своё существование Европейского сообщества. |
Palau has a presidential form of Government patterned after that of the United States. |
На Палау существует президентская форма правления, введенная по образцу Соединенных Штатов. |
The judicial structure is patterned on the British system. |
Судебная структура Фиджи построена по образцу британской системы. |
The education system of Guinea was patterned on that of France prior to Guinea gaining its independence. |
Система образования Гвинеи была построена по образцу французской системы образования до того, как Гвинея стала независимой страной. |
The first would be a best available techniques and best environmental practices requirement patterned after Article 5 of the Stockholm Convention. |
Первым из них было бы требование в отношении наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, сформулированное по образцу статьи 5 Стокгольмской конвенции. |
For the rest of the Global Fund grants, OAI conducts a risk assessment using a model patterned after the country-office audit risk assessment model. |
По остальным субсидиям Глобального фонда УРР осуществляет оценку рисков с помощью модели, выстроенной по образцу модели оценки аудиторских рисков для страновых отделений. |
The legal basis for the special "national" court would be a national law, patterned on the Statute as agreed between the United Nations and the Government of Sierra Leone. |
Правовой базой функционирования специального «национального» суда будет национальный закон, сформулированный по образцу устава, согласованного Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне. |
The composition and guidelines of the Trust Committee were patterned on those of the Committee on the Fund for Namibia. |
Состав и руководящие принципы Комитета попечителей были приняты по образцу Комитета по Фонду для Намибии. |
That is why we are investing in our fellow citizens by means of a conditional cash-transfer program, called Pantawid Pamilya in Tagalog, which is patterned after Brazil's Bolsa Familia. |
Именно поэтому мы инвестируем в наших сограждан посредством программы обусловленных денежных трансфертов под названием «Pantawid Pamilya» (на тагальском), которая построена по образцу бразильской «Bolsa Familia». |
The declaration and plan of implementation could be patterned after the three core texts of the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM), or after another form, such as the Non-legally Binding Instrument on All Types of Forests. |
Декларация и план осуществления могут быть составлены по образцу трех основных текстов Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) или какого-либо другого текста, например, не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
Such an advisory centre could be patterned on the World Trade Organization (WTO) Advisory Centre on WTO Law, which provides free legal advice to developing countries on WTO law and support in WTO dispute settlement proceedings at discounted rates. |
Такой консультативный центр можно было бы создать по образцу Консультативного центра по законодательным документам Всемирной торговой организации (ВТО), который предоставляет развивающимся странам бесплатные правовые консультации по законодательству ВТО и оказывает им поддержку по процедурам урегулирования споров ВТО по дисконтированным ставкам. |
A second form, patterned after, for example, the "Non-legally Binding Instrument on All Types of Forests,"could be comprised of a single document somewhat more similar in form to a treaty than the SAICM documents. |
Документ второй разновидности, построенный, например, по образцу "не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов", мог бы представлять собой цельный документ, по форме более похожий на международный договор, чем на документы СПМРХВ. |
In higher education, existing curricula are patterned after developed country educational systems, producing graduates with knowledge and skills that are more suited to developed countries than to the needs of developing, often rural, communities. |
В области высшего образования имеющиеся учебные программы разработаны по образцу программ систем образования развитых стран, в результате чего обеспечивается подготовка выпускников, обладающих знаниями и профессиональными навыками, в большей степени пригодными для удовлетворения потребностей развитых стран, а не развивающихся, нередко сельских по своему характеру общин. |
Jászi hoped for the establishment of a Danube Confederation of nationalities patterned on the Swiss model. |
При этом Яси всё ещё надеялся на создание Дунайской Конфедерации национальностей по образцу швейцарской модели. |
Nonetheless, the government bargains with them and Joint Consultative Machinery patterned after the British Whitley Council is maintained in good working condition. |
Тем не менее правительство ведет с ними подобные переговоры, и Совместный консультативный механизм (СКМ), созданный по образцу британского Совета Уитли, поддерживается в хорошем рабочем состоянии. |
So that it was opened for 10th anniversary (2007) an unique monkey house, which was patterned according to the world-famous Cambodian temple Angkor Wat... "Bohemian Cambodia" and also Yellow-checked Gibbons become a popular and sought-after attraction. |
И так был по случаю 10го летия (2007) открыт уникальный дом обезьян, которому был по образцу всемирно известный камбоджийский храм Ангкор Ват. "Чешская Камбоджа" и также Желтощёкие гиббоны быстро стали популярными и желанным аттракционом. |
The avenue was begun in 1885 on the initiative of Mayor Torcuato de Alvear, whose tenure is remembered for its ambitious urbanism projects patterned after those used by Baron Haussmann in Paris. |
Строительство проспекта было начато в 1885 году по инициативе мэра Торкуато-Антонио де Альвеара, который вошёл в историю Буэнос-Айреса, как автор амбициозных градостроительных проектов по образцу тех, которые использовались бароном Жоржем де Османом в Париже. |
In the civilian sector, the safeguards needed for these States Parties could be patterned on IAEA safeguards in non-weapon states. |
В рамках гражданского сектора гарантии, необходимые применительно к этим государствам-участникам, можно было бы строить по образцу гарантий МАГАТЭ в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
The list of crimes against humanity follows the enumeration included in the Statutes of the International Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda, which were patterned on article 6 of the Nürnberg Charter. |
Список преступлений против человечности напоминает перечень, включенный в уставы международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде, который был составлен по образцу статьи 6 Устава Нюрнбергского трибунала. |
The video parodied corporate rock and the pretensions of advertising, and was patterned after a series of Michelob ads that featured contemporary rock artists such as Eric Clapton, Genesis and Steve Winwood. |
Клип пародировал корпоративный рок и участие музыкантов в рекламе: его концепция была сделана по образцу рекламных роликов пива Michelob, в которых участвовали популярные рок-музыканты того времени, такие как Эрик Клэптон, Стив Уинвуд и группа Genesis. |
Dominica is a parliamentary democracy patterned on the Westminister political model with three branches of Government, namely, the executive, the legislature, and the judiciary. |
Доминика - парламентская демократия, построенная по образцу вестминстерской политической модели и имеющая три ветви власти: исполнительную, законодательную и судебную. |